sugerir à porto editora que proceda às seguintes alterações nas suas edições em versão português-neerlandês:
aos vocábulos "anedótico", "ridículo", "incredulidade", "brejeiro", "farsa", "pasmo" e "gracejar" deverá sempre corresponder a expressão manneken pis.
segundo post de regresso antes da deita
Publicada por pedro vieira em 5.7.06
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
podem ainda juntar as palavras irrelevante, incontinência, imbecilidade. Parece-me no entanto que o manekken (de onde vem aliás a palavra francesa que passou para o português "manequim")é digno do país que inventou o surrealismo
Post a Comment