segundo post de regresso antes da deita

sugerir à porto editora que proceda às seguintes alterações nas suas edições em versão português-neerlandês:

aos vocábulos "anedótico", "ridículo", "incredulidade", "brejeiro", "farsa", "pasmo" e "gracejar" deverá sempre corresponder a expressão manneken pis.

1 comment:

Anonymous said...

podem ainda juntar as palavras irrelevante, incontinência, imbecilidade. Parece-me no entanto que o manekken (de onde vem aliás a palavra francesa que passou para o português "manequim")é digno do país que inventou o surrealismo